Художественный перевод текстов
Художественный и бытовой перевод в «Перспективе»
Художественный перевод представляет собой перевод самых разнообразных текстов. Это могут быть как простые письма, рекламы, популярные статьи так и целые литературные произведения. Казалось бы, данный вид перевода значительно проще юридического или экономического, ведь в нём нет определённой специфики и огромного количества терминов. Но не стоит недооценивать труды переводчиков бытового перевода, ведь их по праву можно назвать вторыми авторами произведений.
Перевод художественного текста требует креативного подхода, оригинального мышления и выполнения целого ряда задач. Переводчик должен не только переводить слова, а знать как те или иные выразительные средства работают в разных языках, а также при помощи всех лингвистических приёмов передать смысл и настроение произведения. Самое сложное заключается в профессиональном подходе к конвертированию образов на уровне правильно подобранных эквивалентов, грамматических аналогий и других не менее значимых инструментов языка. Именно таким мастерством обладают специалисты нашего бюро переводов "Перспектива" в Киеве.
Многие умелые переводчики в процессе работы с художественным текстом пользуются не только исходной литературой и выразительными средствами языков, но и прибегают к биографии, психологии для того, чтобы прочувствовать настроение автора и определить с какой целью он выбрал тот или иной приём.
Перевод художественных текстов в нашем бюро осуществляется на английский, русский и другие языки согласно всем давно известным особенностям данного перевода, а именно:
-
Практически полное отсутствие дословного перевода. Это значит, что все наши специалисты не только сухо переводят текст, но вкладывают в него частичку своей души, креатива и проникают в саму суть текста.
-
Перевод устойчивых выражений. К примеру, в английском и русском языке афоризмы, пословицы и поговорки переводятся по-разному, а наши профессионалы корректно переведут и употребят в тексте нужную по смыслу.
-
Уместный юмор и игра слов. Это очень важный аспект при переводе ироничных и юмористических текстов.
-
Соблюдение эпохи, стиля и культуры. Без элементарных знаний переводимой эпохи и культуры перевод будет неполноценным. Но в нашем бюро есть вся необходимая литература для исследований нашими переводчиками. И Вы можете полностью довериться их профессионализму.
Воспользоваться услугами нашего бюро может каждый житель Киева и всей Украины. Мы выполняем художественный перевод на английский и другие языки быстро и качественно, есть также услуга срочного перевода, доставки текста курьером и предварительного просмотра результата нашей работы.