+38 (044) 394 86 06
  
+38 (095) 07 07 047
  
+38 (067) 238 55 15 
  
+38 (073) 100 31 81
Мови

Акредитований переклад у Києві

Акредитований переклад у Києві

Бюро перекладів "Перспектива" надає послуги перекладу, виконаного акредитованими перекладачами при посольствах певних країн, завіреного уповноваженим працівником консульського відділу і печаткою консульської установи.
 
Акредитований переклад - одна з форм легалізації документів. Такий переклад може виконати уповноважений посольством професійний перекладач, який пройшов певну процедуру акредитації при посольстві приймаючої сторони і має необхідний документ про профільну освіту, що підтверджує його кваліфікацію.
 
Акредитація перекладача при посольстві засвідчує його кваліфікацію, знання і дотримання юридичних і лінгвістичних норм і стандартів, що діють в цій країні.
 
Посольства не всіх країн вимагають, щоб переклад був акредитованим. У Києві під час подачі документів до консульств тільки дві країни вимагають, щоб переклад був виконаний акредитованим при їх посольстві перекладачем - це консульські представництва Італії та Іспанії.

Виконання акредитованого перекладу документів

1. На оригінал документа необхідно поставити штамп «апостиль».
2. Здійснити акредитований письмовий переклад документа, завірений підписом перекладача.
3. Подати перекладений документ в посольство або консульство, де він завіряється печаткою і підписом уповноваженого працівника відповідного посольства.
 
Таким чином, такий документ отримує повну правомочність у всіх установах тієї держави, в посольстві якої він легалізований.

Використовується і другий спосіб виконання
акредитованого перекладу:

1. На оригінал документа необхідно поставити штамп «апостиль».
2. Здійснити акредитований письмовий переклад документа, завірений підписом перекладача.
3. На документ з акредитованим перекладом ставиться другий штамп «апостиль». На оформлених таким чином документах печатки консульського органу не потрібні.
 
Акредитований переклад, виконаний будь-яким з цих двох способів, має юридичну силу. Який вид оформлення документів підходить саме Вам, потрібно уточнювати в конкретному посольстві перед підготовкою документів на розгляд.
 
Акредитований переклад вже не потребує нотаріального завірення, а відразу ж подається в консульський відділ цих посольств, для здійснення процедури перевірки правильності перекладу, а потім і консульської легалізації.

Виконання перекладу присяжним (судовим) перекладачем.

Посольства деяких країн в Україні вимагають надати переклад, який виконаний і завірений присяжним або судовим перекладачем (англ .- sworn translator).
 
Присяжний перекладач - це особа, яка внесена до Національного реєстру присяжних перекладачів Міністерства юстиції іноземної держави, і яка має право виконувати переклад офіційних та інших документів з метою їх подачі в державні установи та інстанції. Документи, перекладені присяжним (судовим) перекладачем, не завіряються печаткою посольства і будуть прийняті без додаткової легалізації в будь-які офіційні інстанції країни, що дали перекладачеві повноваження.
 
Сьогодні, посольства Польщі, Німеччини, Франції та Чехії можуть запросити надати такий переклад при оформленні документів для цих країн. Бюро перекладів "Перспектива" надасть Вам допомогу у виконанні такого виду перекладу.
 
Таким чином, в кожному посольстві іноземної держави в Україні, існують свої тонкощі підготовки пакету документів та юридичні нюанси. Заздалегідь уточнюйте, яка форма легалізації документів потрібна в тому посольстві, куди Ви подаєте документи.
 
Довірте бюро перекладів "Перспектива" роботу з акредитованого перекладу та іншої легалізації документів для посольств іноземних держав, і Ви отримаєте якісну послугу в найкоротший термін.