+38 (044) 394 86 06
  
+38 (095) 07 07 047
  
+38 (067) 238 55 15 
  
+38 (073) 100 31 81
Мови

Переклад та локалізація веб-сайтів

Переклад та локалізація веб-сайтів

Якщо ви працюєте на міжнародну аудиторію, то переклад сайту це не тільки виявлення поваги до клієнтів або ознака гарного тону по відношенню до партнера, але економічно обґрунтоване рішення. Поміркуйте самі:
  • Більше половини, а в деяких країнах більше 60% людей купують товари та послуги тільки на сайтах на їх рідній мові;
  • Локалізований веб-сайт це показник іміджу компанії, маркер міжнародного характеру її діяльності.
  • Локалізована версія сайту дозволить враховувати культурні особливості та традиції інших країн, що означає довіру місцевої аудиторії, перевагу співробітництва з вами.
У підсумку, локалізація веб-сайту – це підвищення ефективності вашого бізнесу.

Переклад сайтів

Сайт компанії відображує її професійну діяльність, тому статті на комерційному сайті містять спеціалізовану лексику, галузеву термінологію, професійний сленг.  Звідси йде, що для перекладу сайту необхідно не тільки відмінне знання іноземної мови, але і знання в професійній сфері замовника, глибинне розуміння змісту та здатність точно передати зміст на іншу мову. Другий важливий момент складається з того, що сайт це не тільки інструмент передачі інформації. Сайт – це важливий елемент іміджу. Це перше, а то і єдине, з чим входить у контакт потенційний клієнт або партнер. То враження, яке викликає сайт, переноситься на всю компанію та часто його неможливо виправити. Наприклад, якщо після читання статей на сайті відвідувач вирішить справи із компанією не мати. Тому тексти сайту на іноземній мові повинні не тільки точно передавати зміст, але і відповідати менталітету аудиторії., враховувати культуру цієї країни. Якісні адаптовані тексти демонструють, що компанія серйозно  та поважно ставиться до своїх потенційних клієнтів, а це, в свою чергу, підвищує довіру до компанії, до її продукції та послуг.

Локалізація сайту  

Перекладу сайту недостатньо для створення локалізованої версії веб-сайту компанії. Зазвичай необхідно перекласти та замінити:
  • Тексти, які знаходяться у шаблонах, файлах зі скриптами (PHP, ASP, JavaScript та ін.).
  • Невідображені на сайті, але важливі для просування елементи.
  • Написи на зображеннях та у Flash-анімації.
Якщо статті на сайті СЕО-оптимізовані, то при перекладі, як би повно він не передавав зміст текстів, будуть неминуче втрачені внутрішні фактори оптимізації. Тому правильна локалізація означає будування семантичного ядра мовою на яку виконується переклад, та, фактично, не переклад, а написання переводної статті на основі оригінальної з урахуванням семантичного ядра. Таким чином, локалізація сайту це комплексна послуга, яка має на увазі участь не тільки перекладачів, але і дизайнерів, веб- програмістів, СЕО- спеціалістів. Спеціалісти бюро перекладів «Перспектива» у повній мірі відповідають комплексу вимог, які висуває переклад та локалізація. Наші перекладачі володіють досвідом спеціалізованого перекладу у різних сферах – технічній, економічній, юридичній та інших. Це натхненні люди, які інтересуються культурою країн, на мови яких перекладають. Кінцеве доведення та редагування текстів виконують носії мови. Наші технічні спеціалісти працюють з різними мовами програмування та CMS, тому ви можете просто надати дані для доступу до вашого сайту та отримати повністю готову іноземну версію сайту.
 
Переклад та локалізація веб-сайтів