+38 (044) 394 86 06
  
+38 (095) 07 07 047
  
+38 (067) 238 55 15 
  
+38 (073) 100 31 81
Мови

Усний переклад

Агентство перекладів «Перспектива» надає послуги усного послідовного та синхронного перекладу в Києві і в інших містах України, а також за кордоном

 
Якщо вам необхідні послуги усного перекладу для зустрічі з іноземними партнерами, переговорів і супроводу зарубіжної делегації, укладання угоди, проведення консультацій, перекладу виступів на форумі, конференції або інших подій – бюро перекладів «Перспектива» надасть Вам кваліфікованого перекладача, який забезпечить комфортну комунікацію.

Бюро перекладів «Перспектива» надає якісні послуги усного послідовного та синхронного перекладу

  • для вашого події ми підберемо висококваліфікованого перекладача, який відмінно володіє обома мовами, має хорошу пам'ять і високу концентрацію уваги; фахівці бюро перекладів «Перспектива» мають чітку дикцію і грамотну мову, точно і повно передають інформацію слухачам;
  • дотримання перекладачами бюро перекладів «Перспектива» ділової етики і принципів нейтралітету під час перекладу забезпечує учасникам діалогу комфорт і взаєморозуміння
  • для адекватного усного перекладу заходів зі специфічною тематикою; юро перекладів «Перспектива» підбирає досвідчених перекладачів-фахівців в потрібній вам галузі;
  • бюро перекладів «Перспектива» співпрацює з перекладачами з великим досвідом роботи і такими, що проходили стажування за кордоном, тому ми гарантуємо якісний і швидкий усний переклад;
  • за необхідності, бюро перекладів «Перспектива» підбере для перекладу на вашому заході носія мови.

Усний послідовний переклад

  • під час здійснення послідовного перекладу той, хто виступає, робить паузи в своїй доповіді, протягом яких лінгвіст озвучує переклад. Цей різновид усного перекладу замовляється найчастіше, оскільки він не вимагає установки спеціального обладнання;
  • при усному послідовному перекладі заходів потрібно більше часу, що важливо враховувати при складанні графіка зустрічі.

Усний синхронний переклад

  • під час синхронного перекладу доповідач не робить спеціальних пауз. Перекладач здійснює переклад одночасно з промовою доповідача з невеликою затримкою;
  • під час здійснення синхронного перекладу необхідна установка спеціального обладнання – системи прийняття та передачі мови та ізольованої кабінки для лінгвістів. Через високе навантаження синхроністи працюють в парі, не більше 20 хвилин поспіль кожен з них;
  • синхронний переклад необхідний для лінгвістичного супроводу масштабних заходів з великою кількістю слухачів;
  • розцінки на синхронний переклад вище, ніж на послідовний переклад через більш високі вимоги до кваліфікації перекладачів і необхідності установки спеціального обладнання.

БУДЕМО РАДІ ВАМ ДОПОМОГТИ!

Тел.:   +38 (044) 394 86 06 E-mail:   perspectiva.translations@gmail.com
Моб.:   +38 (095) 070 70 47 Skype:   perspectivatranslations
    +38 (067) 238 55 15      
    +38 (073) 100 31 81      
 
 
 
 
усний переклад