+38 (044) 353 30 36
  
+38 (050) 400 77 63
  
+38 (093) 353 30 36
Мови

Словенська мова

 
 
   

НАСЕЛЕННЯ І МОВА

Словенська мова  належить до південно-слов'янських мов з латинською писемністю. Державна мова Республіки Словенії – чудової маленької країни, яка справедливо називається перлиною Європи. Море, гори, лани, ліси, ріки, озера, печери, заповідники, квітучі сади.. Краса у будь-яку пору року… Словенська мова така ж багата, як і природа Словенії. В країні з трохи більше, ніж 2 млн. населення у активному використанні співіснує близько 50-ти діалектів, об'єднаних у 7 основних груп. 

ОДНИНА – ДВОЇНА – МНОЖИНА!

 

Словенці дуже дбайливо й з любов'ю ставляться не тільки до рідної домівки, природи, культури, традицій тощо. Вони й дуже бережуть рідну мову, намагаючись залишити в активному користуванні не тільки найдавніші мовні обороти й діалектику, а й граматичні традиції. Однією з таких історичних мовних особливостей (яка, до речі, колись була і в нашій українській мові) є так звана двоїна – подвійне число, те, яке знаходиться між одниною і множиною. При вивченні словенської мови ця граматична категорія викликає певні труднощі у учнів, оскільки не є звичною навіть у психологічному сприйнятті, тобто людина просто забуває наголошувати на двох предметах чи особах. Звичайно, це не єдина характерна особливість цієї мови.

АРХАЇЧНІСТЬ МОВИ!

 

Cловенська мова вважається найбільш архаїчною мовою у Європі. І словенські філологи, і прості носії мови, з гордістю використовують чисті словенські назви замість розповсюджених запозичених:
  • nogomet - футбол,
  • rokomet- волейбол,
  • knjižnica - бібліотека,
  • računalnik - комп’ютер  

СЛОВА, ЩО ВИКЛИКАЮТЬ ПОСМІШКУ!

 

Досить часто словенські слова викликають у нас посмішку, іноді навіть нам трохи незручно чути й вимовляти певні з них, на приклад:
  • pozor – увага,
  • sraka – сорока, 
  • ponos – гордість,
  • roža – квітка.
Але з часом всі ці нюанси стають звичними і вже не ріжуть вухо, і вже автоматично вимовляєш і наголошуєш як цього вимагає словенська фонетика й граматика. Намагаючись зрозуміти словенську мову на слух, не маючи відповідних знань, слід пам'ятати про певну обережність, оскільки в українській та словенській мовах існує досить багато схожих за звучанням слів, але з зовсім несхожими значеннями, тому дуже легко увести себе й співбесідника в оману. Але і не забуваємо, що словенці – люди дружні, щирі, доброзичливі, радіють новим добрим друзям, новим подіям, новому спілкуванню. Тому не варто боятися!

ЛЮБОВ ДО ПРИГОЛОСНИХ

 

Існують слова з одних приголосних або з переважною кількістю приголосних:
  • trg (площа, ринкова площа),
  • trd (твердий),
  • črn (чорний),
  • tržnica (ринок, базар),
  • prtljažnik (багажник)
Фонетично такі слова вимагають голосного звуку для адекватності вимови, цим звуком виступає короткий «И», а ось букви «И» в словенському алфавіті немає. І словенцям важко цей звук вимовити окремо.

 

ЦИФРИ НАВПАКИ

 

Словенські числівники формуються за принципом німецької мови:
  • двозначне число називається ззаду: 24 - чотири і двадцять, і пишеться одним словом!
  • номери телефонів, номери карток і т.д. словенці вимовляють і записують окремо кожну цифру, тобто 435-67-90 - чотири, три, п'ять, шість, сім, дев'ять, нуль, і тільки так.

 

СТИСЛІСТЬ - СЕСТРА ТАЛАНТУ

 

У повсякденному спілкуванні, особливо в написанні коротких повідомлень, словенці можуть скорочувати слова до критичного мінімуму, прибираючи все або більшість голосних, і отримуємо:
  • bl sm tm, blo j kl (bil sem tam, bilo je kul - я там був , було класно).

 

ЖАБ'ЯЧЕ КВАКАННЯ

 

Корінних мешканців столиці Любляна словенці називають «жабар’і» через фонетичні особливості територіального діалекту. Жителі Любляни замість слова «kaj» (що) говорять «kva», причому «v» вокалізується до короткої «у», і виходить жаб'яче квакання.

 

ЛАЙЛИВІ СЛОВА

 

Потрібно бути готовим до того, що деякі найбільш лайливі слова в словенській мові мають ті ж коріння, ту ж етимологію, що й у нас. Але словенці не сприймають їх так само негативно, вони у них більш нейтральні напевно, тому і вживають їх більш вільно. Але це не означає, що ненормативна лексика всюди ллється рікою, ні. У нашій мові існують абсолютно нейтральні пристойні слова, які в словенській мові мають непристойний відтінок. І це теж потрібно знати і враховувати, щоб уникнути неприємних казусів.

 

СТАРІ БАТЬКИ

 

Крім батьків у словенців є ще і старі батьки, це бабуся з дідусем: starša (батьки) - stara starša (старі батьки), mama - stara mama/babi, babica/, stari oče/dedi, dedek/. Ця назва не є розповсюдженою, але зустрічається не рідко.

ВПЛИВ ТВОРІВ Т.Г.ШЕВЧЕНКА!

До речі, словенська – одна з мов, якою перекладено «Кобзаря» Т.Г.Шевченка, ще наприкінці 19 століття. Словенській поет, перекладач Йосип Абрам не тільки був автором статей про українські народні пісні, про переклади українських літературних творів на словенську мову. Він був автором поетичних перекладів більше 40 творів Тараса Шевченка на словенську мову, переклади були відзначені високою точністю та художністю. Йосип Абрам багато своїх власних творів та статей друкував у поважних словенських журналах й видавництвах того часу, творив він під впливом творчості Тараса Шевченка, приклад тому – балада «Українець». Отже наші не тільки мови, а й історії, і культури – пов'язані, споріднені. Нам є що один в одного запозичити і є що один одному подарувати.
 
 

Запрошуємо приєднатися до групи!
Рівень А1 (початковий)
Старт групи: 12 грудня

 
Тривалість заняття: 90 хв., 2 академічні години;
Навчання в групах 5-8 осіб;
Тривалість курсу:  72 ак. години = 36 занять по 90 хв.
 

ПОЧНІТЬ РОЗВИВАТИСЯ РАЗОМ З НАМИ!

 
Тел.: (044) 353 30 36

Моб.: (050) 400 77 63   +38 (093) 353 30 36
Skype: ThePoint.Center
 

ДЛЯ ВАС:

                                   
 
   Безкоштовна кава               Бонусна Програма
 

БУДЕМО РАДI БАЧИТИ ВАС